Jó 13

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.