Jó 13
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA
1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.