Jó 13
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB
1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.