Mateus 22

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Again Jesus spoke to them in parables. He said,
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Sohe sent other servants, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look, I've prepared my dinner. My oxen and fattened calves have been slaughtered. Everything is ready. Come to the wedding!”’
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 But they paid no attention to this and went away, one to his farm, another to his business.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 Therest grabbed theking'sservants, treated them brutally, and then killed them.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 Then the king became outraged. He sent his troops, and they destroyed those murderers and burned their city.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 “Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 So go into the roads leading out of town and invite as many people as you can find to the wedding.’
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Those servants went out into the streets and brought in all the people they found, evil and good alike, and the wedding hall was packed with guests.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 “When the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But the manwas speechless.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Then the king told his servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him into the outer darkness! In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 For many are invited, but few are chosen.”
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Then the Pharisees went and planned how to trap Jesus in conversation.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 They sent their disciples to him along with the Herodians. They said, “Teacher, we know that you are sincere and that you teach the way of God truthfully. You don't favor any individual, for you pay no attention to external appearance.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 So tell us what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 But Jesus recognized their wickedness and said,“Why are you testing me, you hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Show me the coin used for the tax.”They brought him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Then he asked them,“Whose face and name is this?”
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 They said to him, “Caesar's.”So he said to them,“Then give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 When they heard this, they were amazed. Then they left him and went away.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 That same day some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus and asked him,
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and have children for his brother.’
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his widow to his brother.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 The same thing happened with the second brother, and then the third, and finally with the rest of the brothers.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Finally, the woman died, too.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Now in the resurrection, whose wife of the seven will she be, since all of them had married her?”
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jesus answered them,“You are mistaken because you don't know the Scriptures or God's power.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 For in the resurrection, peopleneither marry nor are given in marriage but are like the angelsin heaven.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 As for the resurrection from the dead, haven't you read what was spoken to you by God when he said,
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?Heis not the God of the dead, but of the living.”
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they met together in the same place.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 One of them, an expert in the law, tested him by asking,
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 “Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jesus said to him,“‘You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 This is the greatest and most importantcommandment.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 The second is like it: ‘You must love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 All the Law and the Prophets depend on these two commandments.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 “What do you think about the Christ?Whose son is he?”They told him, “David's.”
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 He asked them,“Then how can David by the Spirit call him ‘Lord’ when he says,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 ‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,until I put your enemies under your feet”’?
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 If David calls him 'Lord', how can he be his son?”
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 No one could answer him at all, and from that day on no one dared to ask him another question.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.