Mateus 22

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Again Jesus spoke to them in parables. He said,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Sohe sent other servants, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look, I've prepared my dinner. My oxen and fattened calves have been slaughtered. Everything is ready. Come to the wedding!”’
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But they paid no attention to this and went away, one to his farm, another to his business.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Therest grabbed theking'sservants, treated them brutally, and then killed them.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Then the king became outraged. He sent his troops, and they destroyed those murderers and burned their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 “Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 So go into the roads leading out of town and invite as many people as you can find to the wedding.’
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Those servants went out into the streets and brought in all the people they found, evil and good alike, and the wedding hall was packed with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 “When the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But the manwas speechless.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then the king told his servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him into the outer darkness! In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For many are invited, but few are chosen.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and planned how to trap Jesus in conversation.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 They sent their disciples to him along with the Herodians. They said, “Teacher, we know that you are sincere and that you teach the way of God truthfully. You don't favor any individual, for you pay no attention to external appearance.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 So tell us what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But Jesus recognized their wickedness and said,“Why are you testing me, you hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show me the coin used for the tax.”They brought him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Then he asked them,“Whose face and name is this?”
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They said to him, “Caesar's.”So he said to them,“Then give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 When they heard this, they were amazed. Then they left him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 That same day some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus and asked him,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and have children for his brother.’
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his widow to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 The same thing happened with the second brother, and then the third, and finally with the rest of the brothers.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Finally, the woman died, too.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Now in the resurrection, whose wife of the seven will she be, since all of them had married her?”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Jesus answered them,“You are mistaken because you don't know the Scriptures or God's power.
29 Jesus respondeu:
30 For in the resurrection, peopleneither marry nor are given in marriage but are like the angelsin heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 As for the resurrection from the dead, haven't you read what was spoken to you by God when he said,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?Heis not the God of the dead, but of the living.”
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they met together in the same place.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 One of them, an expert in the law, tested him by asking,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 “Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said to him,“‘You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
37 Jesus respondeu:
38 This is the greatest and most importantcommandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 The second is like it: ‘You must love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 All the Law and the Prophets depend on these two commandments.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 “What do you think about the Christ?Whose son is he?”They told him, “David's.”
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He asked them,“Then how can David by the Spirit call him ‘Lord’ when he says,
43 E Jesus perguntou:
44 ‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,until I put your enemies under your feet”’?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 If David calls him 'Lord', how can he be his son?”
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 No one could answer him at all, and from that day on no one dared to ask him another question.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.