Mateus 22
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 Again Jesus spoke to them in parables. He said,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Sohe sent other servants, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look, I've prepared my dinner. My oxen and fattened calves have been slaughtered. Everything is ready. Come to the wedding!”’
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But they paid no attention to this and went away, one to his farm, another to his business.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Therest grabbed theking'sservants, treated them brutally, and then killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 Then the king became outraged. He sent his troops, and they destroyed those murderers and burned their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 “Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 So go into the roads leading out of town and invite as many people as you can find to the wedding.’
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Those servants went out into the streets and brought in all the people they found, evil and good alike, and the wedding hall was packed with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 “When the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But the manwas speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then the king told his servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him into the outer darkness! In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are invited, but few are chosen.”
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees went and planned how to trap Jesus in conversation.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 They sent their disciples to him along with the Herodians. They said, “Teacher, we know that you are sincere and that you teach the way of God truthfully. You don't favor any individual, for you pay no attention to external appearance.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 So tell us what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus recognized their wickedness and said,“Why are you testing me, you hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the coin used for the tax.”They brought him a denarius.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Then he asked them,“Whose face and name is this?”
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They said to him, “Caesar's.”So he said to them,“Then give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard this, they were amazed. Then they left him and went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 That same day some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus and asked him,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and have children for his brother.’
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his widow to his brother.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 The same thing happened with the second brother, and then the third, and finally with the rest of the brothers.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Finally, the woman died, too.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Now in the resurrection, whose wife of the seven will she be, since all of them had married her?”
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Jesus answered them,“You are mistaken because you don't know the Scriptures or God's power.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection, peopleneither marry nor are given in marriage but are like the angelsin heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 As for the resurrection from the dead, haven't you read what was spoken to you by God when he said,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?Heis not the God of the dead, but of the living.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they met together in the same place.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 One of them, an expert in the law, tested him by asking,
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 “Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him,“‘You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the greatest and most importantcommandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 The second is like it: ‘You must love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 All the Law and the Prophets depend on these two commandments.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 “What do you think about the Christ?Whose son is he?”They told him, “David's.”
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He asked them,“Then how can David by the Spirit call him ‘Lord’ when he says,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,until I put your enemies under your feet”’?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If David calls him 'Lord', how can he be his son?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one could answer him at all, and from that day on no one dared to ask him another question.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.