Mateus 22

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Again Jesus spoke to them in parables. He said,
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Sohe sent other servants, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look, I've prepared my dinner. My oxen and fattened calves have been slaughtered. Everything is ready. Come to the wedding!”’
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 But they paid no attention to this and went away, one to his farm, another to his business.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 Therest grabbed theking'sservants, treated them brutally, and then killed them.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Then the king became outraged. He sent his troops, and they destroyed those murderers and burned their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 “Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 So go into the roads leading out of town and invite as many people as you can find to the wedding.’
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 Those servants went out into the streets and brought in all the people they found, evil and good alike, and the wedding hall was packed with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 “When the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But the manwas speechless.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then the king told his servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him into the outer darkness! In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are invited, but few are chosen.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and planned how to trap Jesus in conversation.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 They sent their disciples to him along with the Herodians. They said, “Teacher, we know that you are sincere and that you teach the way of God truthfully. You don't favor any individual, for you pay no attention to external appearance.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 So tell us what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 But Jesus recognized their wickedness and said,“Why are you testing me, you hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show me the coin used for the tax.”They brought him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 Then he asked them,“Whose face and name is this?”
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They said to him, “Caesar's.”So he said to them,“Then give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 When they heard this, they were amazed. Then they left him and went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 That same day some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus and asked him,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and have children for his brother.’
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his widow to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 The same thing happened with the second brother, and then the third, and finally with the rest of the brothers.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Finally, the woman died, too.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Now in the resurrection, whose wife of the seven will she be, since all of them had married her?”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus answered them,“You are mistaken because you don't know the Scriptures or God's power.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection, peopleneither marry nor are given in marriage but are like the angelsin heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 As for the resurrection from the dead, haven't you read what was spoken to you by God when he said,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?Heis not the God of the dead, but of the living.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they met together in the same place.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 One of them, an expert in the law, tested him by asking,
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 “Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him,“‘You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the greatest and most importantcommandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 The second is like it: ‘You must love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 All the Law and the Prophets depend on these two commandments.”
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 “What do you think about the Christ?Whose son is he?”They told him, “David's.”
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He asked them,“Then how can David by the Spirit call him ‘Lord’ when he says,
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,until I put your enemies under your feet”’?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 If David calls him 'Lord', how can he be his son?”
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one could answer him at all, and from that day on no one dared to ask him another question.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.