Mateus 15
ISV NT (ISV) vs NVT
1 Then some Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus and said,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “Why do your disciples disregard the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat.”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 But he answered them,“Why do you also disregard the commandment of God because of your tradition?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 For God said,‘Honor your father and your mother,’and ‘Whoever curses father or mother must certainly be put to death.’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 But you say ‘Whoever tells his father or his mother, “Whatever support you might have received from me has been given to God,”
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 does not have to honor his father.’Because of your tradition, then, you have revoked the authority of God's word.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 You hypocrites! How well did Isaiah prophesy of you when he said,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘These people honor me with their lips,but their hearts are far from me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Their worship of me is empty,because they teach human rules as doctrines.’”
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Then he called to the crowd and said to them,“Listen and understand!
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 It is not what goes into the mouth that makes a person unclean. It is what comes out of the mouth that makes a person unclean.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Then the disciples came and said to him, “Do you realize that the Pharisees were offended when they heard this statement?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 He replied,“Every plant that my heavenly Father did not plant will be pulled up by the roots.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind.If one blind person leads another blind person, both will fall into a ditch.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Then Peter said to him, “Explain to us this parable.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Jesus said,“Are you still so ignorant?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Don't you know that everything that goes into the mouth passes into the stomach and then is expelled as waste?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and it is those things that make a person unclean.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 For it is out of the heart that evil thoughts come, as well as murder, adultery, sexual immorality, stealing, false testimony, and slander.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 These are the things that make a person unclean. But eating with unwashed hands doesn't make a person unclean.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Then Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Suddenly a Canaanite woman from that territory came near and began to shout, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed!”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 But he didn't answer her at all. Then his disciples came up and kept urging him, “Send her away, for she keeps on screaming after us.”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 But he replied,“I was sent only to the lost sheep of the nationof Israel.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Then she came and fell down before him, saying, “Lord, help me!”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 He replied,“It is not rightto take the children's bread and throw it to the puppies.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 She said, “Yes, Lord. But even the puppies eat the crumbs that fall from their masters’ tables.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Then Jesus answered her,“O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” That very hour her daughter was healed.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a hillside and sat down there.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Large crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, those unable to talk, and many others. They placed them at his feet, and he healed them.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 As a result, the crowd was amazed to see those who were unable to talk speaking, the crippled healed, the lame walking, and the blind seeing. So they praised the God of Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Then Jesus called his disciples and said,“I have compassion for the crowd because they have already been with me for three days and have nothing to eat. I don't want to send them away without food, or they may faint on the road.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 The disciples asked him, “Where in the wilderness are we to get enough bread to feed such a crowd?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Jesus said to them,“How many loaves of bread do you have?”They said, “Seven, and a few small fish.”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Ordering the crowd to sit down on the ground,
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 he took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them in pieces and kept giving them to his disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 All of them ate and were filled. Then the disciples picked up what was left of the broken pieces, seven baskets full.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Now those who had eaten were four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 After he sent the crowds away, he got into a boat and went to the region of Magadan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.