Mateus 15

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then some Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus and said,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Why do your disciples disregard the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat.”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 But he answered them,“Why do you also disregard the commandment of God because of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God said,‘Honor your father and your mother,’and ‘Whoever curses father or mother must certainly be put to death.’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say ‘Whoever tells his father or his mother, “Whatever support you might have received from me has been given to God,”
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 does not have to honor his father.’Because of your tradition, then, you have revoked the authority of God's word.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 You hypocrites! How well did Isaiah prophesy of you when he said,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘These people honor me with their lips,but their hearts are far from me.
8 “Este povo me honra
9 Their worship of me is empty,because they teach human rules as doctrines.’”
9 E em vão me adoram,
10 Then he called to the crowd and said to them,“Listen and understand!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 It is not what goes into the mouth that makes a person unclean. It is what comes out of the mouth that makes a person unclean.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then the disciples came and said to him, “Do you realize that the Pharisees were offended when they heard this statement?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 He replied,“Every plant that my heavenly Father did not plant will be pulled up by the roots.
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind.If one blind person leads another blind person, both will fall into a ditch.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Then Peter said to him, “Explain to us this parable.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Jesus said,“Are you still so ignorant?
16 Jesus, porém, disse:
17 Don't you know that everything that goes into the mouth passes into the stomach and then is expelled as waste?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and it is those things that make a person unclean.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For it is out of the heart that evil thoughts come, as well as murder, adultery, sexual immorality, stealing, false testimony, and slander.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things that make a person unclean. But eating with unwashed hands doesn't make a person unclean.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Then Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Suddenly a Canaanite woman from that territory came near and began to shout, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed!”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he didn't answer her at all. Then his disciples came up and kept urging him, “Send her away, for she keeps on screaming after us.”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But he replied,“I was sent only to the lost sheep of the nationof Israel.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 Then she came and fell down before him, saying, “Lord, help me!”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 He replied,“It is not rightto take the children's bread and throw it to the puppies.”
26 Jesus respondeu:
27 She said, “Yes, Lord. But even the puppies eat the crumbs that fall from their masters’ tables.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her,“O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” That very hour her daughter was healed.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a hillside and sat down there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Large crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, those unable to talk, and many others. They placed them at his feet, and he healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 As a result, the crowd was amazed to see those who were unable to talk speaking, the crippled healed, the lame walking, and the blind seeing. So they praised the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Then Jesus called his disciples and said,“I have compassion for the crowd because they have already been with me for three days and have nothing to eat. I don't want to send them away without food, or they may faint on the road.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 The disciples asked him, “Where in the wilderness are we to get enough bread to feed such a crowd?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Jesus said to them,“How many loaves of bread do you have?”They said, “Seven, and a few small fish.”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Ordering the crowd to sit down on the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 he took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them in pieces and kept giving them to his disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 All of them ate and were filled. Then the disciples picked up what was left of the broken pieces, seven baskets full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Now those who had eaten were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 After he sent the crowds away, he got into a boat and went to the region of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.