Mateus 15

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then some Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus and said,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Why do your disciples disregard the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat.”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 But he answered them,“Why do you also disregard the commandment of God because of your tradition?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 For God said,‘Honor your father and your mother,’and ‘Whoever curses father or mother must certainly be put to death.’
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 But you say ‘Whoever tells his father or his mother, “Whatever support you might have received from me has been given to God,”
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 does not have to honor his father.’Because of your tradition, then, you have revoked the authority of God's word.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 You hypocrites! How well did Isaiah prophesy of you when he said,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘These people honor me with their lips,but their hearts are far from me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Their worship of me is empty,because they teach human rules as doctrines.’”
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Then he called to the crowd and said to them,“Listen and understand!
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 It is not what goes into the mouth that makes a person unclean. It is what comes out of the mouth that makes a person unclean.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Then the disciples came and said to him, “Do you realize that the Pharisees were offended when they heard this statement?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 He replied,“Every plant that my heavenly Father did not plant will be pulled up by the roots.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind.If one blind person leads another blind person, both will fall into a ditch.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Then Peter said to him, “Explain to us this parable.”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Jesus said,“Are you still so ignorant?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Don't you know that everything that goes into the mouth passes into the stomach and then is expelled as waste?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and it is those things that make a person unclean.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 For it is out of the heart that evil thoughts come, as well as murder, adultery, sexual immorality, stealing, false testimony, and slander.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 These are the things that make a person unclean. But eating with unwashed hands doesn't make a person unclean.”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Then Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Suddenly a Canaanite woman from that territory came near and began to shout, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed!”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 But he didn't answer her at all. Then his disciples came up and kept urging him, “Send her away, for she keeps on screaming after us.”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 But he replied,“I was sent only to the lost sheep of the nationof Israel.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Then she came and fell down before him, saying, “Lord, help me!”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 He replied,“It is not rightto take the children's bread and throw it to the puppies.”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 She said, “Yes, Lord. But even the puppies eat the crumbs that fall from their masters’ tables.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Then Jesus answered her,“O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” That very hour her daughter was healed.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a hillside and sat down there.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Large crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, those unable to talk, and many others. They placed them at his feet, and he healed them.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 As a result, the crowd was amazed to see those who were unable to talk speaking, the crippled healed, the lame walking, and the blind seeing. So they praised the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Then Jesus called his disciples and said,“I have compassion for the crowd because they have already been with me for three days and have nothing to eat. I don't want to send them away without food, or they may faint on the road.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 The disciples asked him, “Where in the wilderness are we to get enough bread to feed such a crowd?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Jesus said to them,“How many loaves of bread do you have?”They said, “Seven, and a few small fish.”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Ordering the crowd to sit down on the ground,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 he took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them in pieces and kept giving them to his disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 All of them ate and were filled. Then the disciples picked up what was left of the broken pieces, seven baskets full.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Now those who had eaten were four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 After he sent the crowds away, he got into a boat and went to the region of Magadan.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.