Marcos 13

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what large stones and what beautiful buildings!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Jesus said to him,“Do you see these large buildings? Not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives facing the temple, Peter, James, John, and Andrew were asking him privately,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign when these things will be put into effect?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Jesus began to say to them,“See to it that no one deceives you.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Many will come in my name and say, ‘I am he,’ and they will deceive many people.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 But when you hear of wars and rumors of wars, stop being alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes and famines in various places. These things are only the beginning of the birth pains.”
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “As for yourselves, be on your guard! Peoplewill hand you over to local councils, and you will be beaten in their synagogues. You will stand before governors and kings to testify to them because of me.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 But first, the gospel must be proclaimed to all nations.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 “When they take you away and hand you over for trial, don't worry ahead of time about what you will say. Instead, say whatever is given to you in that hour, for it won't be you speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 You will be hated continuously by everyone because of my name. But the person who endures to the end will be saved.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “So when you see the destructive desecration standing where it should not be (let the reader take note),then those who are in Judea must flee to the mountains.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 The person who is on his housetop must not come down and go into his house to take anything out of it,
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Pray that it may not be in winter.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 For those days will be a time of suffering,a kind that has not happened from the beginning of the creation that God made until now and certainly will never happen again.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 If the Lord did not limit those days, no one would be saved. But for the sake of the elect whom he has chosen, he has limited those days.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’,or, ‘Look! There he is!’, don't believe it.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 For false christs and false prophets will appear and produce signs and omens to deceive, if possible, the elect.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 So be on your guard! I've told you everything before it happens.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “But after the suffering of those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Then people will see ‘the Son of Man coming in clouds’ with great power and glory.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 He will send out his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 In the same way, when you see these things taking place, you will know that he is near, right at the door.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Truly I tell you, this generation will not disappear until all these things take place.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, not the Son, but only the Father.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Be careful! Watch out! For you don't know when the time will come.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 “It's like a man who went on a trip. As he left home, he put his servants in charge, each with his own work, and he ordered the doorkeeper to be alert.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 So keep on watching, because you don't know when the master of the house is coming—whether in the evening, at three o'clock in the morning,or at dawn.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Otherwise, he may come suddenly and find you asleep.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 I'm telling you what I'm telling everyone: Be alert!”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.