Marcos 13

ISV NT (ISV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what large stones and what beautiful buildings!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesus said to him,“Do you see these large buildings? Not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives facing the temple, Peter, James, John, and Andrew were asking him privately,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign when these things will be put into effect?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesus began to say to them,“See to it that no one deceives you.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Many will come in my name and say, ‘I am he,’ and they will deceive many people.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 But when you hear of wars and rumors of wars, stop being alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes and famines in various places. These things are only the beginning of the birth pains.”
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 “As for yourselves, be on your guard! Peoplewill hand you over to local councils, and you will be beaten in their synagogues. You will stand before governors and kings to testify to them because of me.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 But first, the gospel must be proclaimed to all nations.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 “When they take you away and hand you over for trial, don't worry ahead of time about what you will say. Instead, say whatever is given to you in that hour, for it won't be you speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 You will be hated continuously by everyone because of my name. But the person who endures to the end will be saved.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “So when you see the destructive desecration standing where it should not be (let the reader take note),then those who are in Judea must flee to the mountains.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 The person who is on his housetop must not come down and go into his house to take anything out of it,
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Pray that it may not be in winter.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 For those days will be a time of suffering,a kind that has not happened from the beginning of the creation that God made until now and certainly will never happen again.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 If the Lord did not limit those days, no one would be saved. But for the sake of the elect whom he has chosen, he has limited those days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’,or, ‘Look! There he is!’, don't believe it.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 For false christs and false prophets will appear and produce signs and omens to deceive, if possible, the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 So be on your guard! I've told you everything before it happens.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “But after the suffering of those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Then people will see ‘the Son of Man coming in clouds’ with great power and glory.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 He will send out his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.”
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 In the same way, when you see these things taking place, you will know that he is near, right at the door.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Truly I tell you, this generation will not disappear until all these things take place.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, not the Son, but only the Father.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Be careful! Watch out! For you don't know when the time will come.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 “It's like a man who went on a trip. As he left home, he put his servants in charge, each with his own work, and he ordered the doorkeeper to be alert.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 So keep on watching, because you don't know when the master of the house is coming—whether in the evening, at three o'clock in the morning,or at dawn.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Otherwise, he may come suddenly and find you asleep.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 I'm telling you what I'm telling everyone: Be alert!”
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.