Marcos 13

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what large stones and what beautiful buildings!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesus said to him,“Do you see these large buildings? Not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 Jesus respondeu:
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives facing the temple, Peter, James, John, and Andrew were asking him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign when these things will be put into effect?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesus began to say to them,“See to it that no one deceives you.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Many will come in my name and say, ‘I am he,’ and they will deceive many people.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 But when you hear of wars and rumors of wars, stop being alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes and famines in various places. These things are only the beginning of the birth pains.”
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “As for yourselves, be on your guard! Peoplewill hand you over to local councils, and you will be beaten in their synagogues. You will stand before governors and kings to testify to them because of me.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 But first, the gospel must be proclaimed to all nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 “When they take you away and hand you over for trial, don't worry ahead of time about what you will say. Instead, say whatever is given to you in that hour, for it won't be you speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 You will be hated continuously by everyone because of my name. But the person who endures to the end will be saved.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “So when you see the destructive desecration standing where it should not be (let the reader take note),then those who are in Judea must flee to the mountains.
14 E Jesus continuou:
15 The person who is on his housetop must not come down and go into his house to take anything out of it,
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Pray that it may not be in winter.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 For those days will be a time of suffering,a kind that has not happened from the beginning of the creation that God made until now and certainly will never happen again.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 If the Lord did not limit those days, no one would be saved. But for the sake of the elect whom he has chosen, he has limited those days.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’,or, ‘Look! There he is!’, don't believe it.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 For false christs and false prophets will appear and produce signs and omens to deceive, if possible, the elect.
22 Porque aparecerão falsos
23 So be on your guard! I've told you everything before it happens.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “But after the suffering of those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light,
24 Jesus disse:
25 the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Then people will see ‘the Son of Man coming in clouds’ with great power and glory.
26 Então o
27 He will send out his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
28 Jesus disse ainda:
29 In the same way, when you see these things taking place, you will know that he is near, right at the door.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Truly I tell you, this generation will not disappear until all these things take place.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, not the Son, but only the Father.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Be careful! Watch out! For you don't know when the time will come.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 “It's like a man who went on a trip. As he left home, he put his servants in charge, each with his own work, and he ordered the doorkeeper to be alert.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 So keep on watching, because you don't know when the master of the house is coming—whether in the evening, at three o'clock in the morning,or at dawn.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Otherwise, he may come suddenly and find you asleep.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 I'm telling you what I'm telling everyone: Be alert!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.