Marcos 13
ISV NT (ISV) vs AAI
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what large stones and what beautiful buildings!”
1 Jesu Tafaror Bar bihamiy ana veya, ana bai’ufununayah orot ta eo, “Bai’obaiyenayan kwi’itin! Kabay gewagewasin maiyow naatu bar hiwowowab ana’itin gewasin maiyow.”
2 Jesus said to him,“Do you see these large buildings? Not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
2 Jesu iya’afut eo, “Iti bar gagamin kwi’i’itin boro men kafa’imo kabay ta ana efanamaim kwana’itinimih, etei boro nihururuw nara’iy nasawar.”
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives facing the temple, Peter, James, John, and Andrew were asking him privately,
3 Jesu yen in Olive Oyaw tafan Tafaror Bar batabat rounane imaim mare ma’am basit Peter, James, John naatu Andrew wa’iwa’iramaim hina biyan hitit,
4 “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign when these things will be put into effect?”
4 hibatiy, “Kuo anowar mar boro biy iti sawar hinamatar? Naatu ina’inanen boro abisa ni’obaiyi ana so’ob veya ina ebiyubin.”
5 Jesus began to say to them,“See to it that no one deceives you.
5 Imaibo Jesu hai tur eowen eo, “Mata toniwa’an men yait ta nan nikubibiruwimih.
6 Many will come in my name and say, ‘I am he,’ and they will deceive many people.
6 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu’uban iti!’ Naatu moumurih maiyow boro hinanawiyih hai ef hinasair.
7 But when you hear of wars and rumors of wars, stop being alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet.
7 Baiyow nidun iti yubinamaim o ef yokamaim kwananonowar men kwanabir, sawar iti na’atube boro hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i natit.
8 For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes and famines in various places. These things are only the beginning of the birth pains.”
8 Tafaram ta boro namisir tafaram ta hairi hiniyow, aiwob ta boro aiwob ta hairi hiniyow. Nati’imaim iriyoy tafaram etei boro nab, naatu baimar kakafin boro namatar. Iti sawar hinamamatar i babin taubumih kek ebobotukwar na’atube.
9 “As for yourselves, be on your guard! Peoplewill hand you over to local councils, and you will be beaten in their synagogues. You will stand before governors and kings to testify to them because of me.
9 Kwa i kwanakaifi gewas mata toniwa’an, kwa boro hinafatumi naatu hinabuwi kwanan baibabatiyi isan, Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi, bonawiyenayah hai ukwarih naatu aiwob nahimaim kwanabat ayu wabu’umaim tur Gewasin hai tur kwana’owen.
10 But first, the gospel must be proclaimed to all nations.
10 Baise wan tur gewasin tafaram wanawanan sabuw etei isah kwanabinan.
11 “When they take you away and hand you over for trial, don't worry ahead of time about what you will say. Instead, say whatever is given to you in that hour, for it won't be you speaking, but the Holy Spirit.
11 Naatu hinafatumi baibabatiy isan kwananan men tur isan kwaniyababan kwanabirumih, tur o ana veya abisa a notamaim etitit i kwanao, anayabin men kwa kwao’omih, baise Anun Kakafiyin.
12 Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
12 “Oro’orot boro taiyuwih taituwah babah hinao hinamorob, regaregah boro natunatuh babah hinao hinamorob, kek boro hinitafasar hinah tamah babah hinao hinamorob.
13 You will be hated continuously by everyone because of my name. But the person who endures to the end will be saved.”
13 Sabuw etei boro hinifa’ifa’i anayabin ayu isou, baise orot yait nabatabatkikin yomaninamaim boro yawas nab.
14 “So when you see the destructive desecration standing where it should not be (let the reader take note),then those who are in Judea must flee to the mountains.
14 “Gurugurusen ana sawar itinin birubir kakafin marasika nati’imaim men batabat boro nabatabat kwana’i’itin ana veya, sabuw iyab Judea tema’am boro hinabihir hin oyawamaim hinatit, o yait kubiyab iti tur anayabin i naso’ob.
15 The person who is on his housetop must not come down and go into his house to take anything out of it,
15 Orot yait ana bar afe’en ema’am men narubir o nare ana bar wanawanan narun ana sawar nabow.
16 and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
16 Orot yait ma masaw ebob men namatabir bar ana faifuw nabaimih,
17 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
17 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu kek tibitotomanen boro yababan gagamin maiyow hinab!
18 Pray that it may not be in winter.
18 Kwanayoyoban saise iti sawar men yakukur ana veya namatar.
19 For those days will be a time of suffering,a kind that has not happened from the beginning of the creation that God made until now and certainly will never happen again.
19 Anayabin iti bai’akir kakafin boun emamatar i aneika God tafaram bimatar iti na’atube men matar naatu boro men namatar maiye.
20 If the Lord did not limit those days, no one would be saved. But for the sake of the elect whom he has chosen, he has limited those days.
20 Baise Regah nati veya men tayayakabum na’at, sabuw boro men yawas hitab, baise i ana sabuw rurubiniyih isah iti veya yakabum.
21 “At that time, if anyone says to you, ‘Look! Here is the Christ!’,or, ‘Look! There he is!’, don't believe it.
21 Naatu nati ana veya orot yait isa nao, ‘Kwanuw Keriso enan kwa’itin’, o iban ‘Iti ema’am!’ Men kwanitumitum.
22 For false christs and false prophets will appear and produce signs and omens to deceive, if possible, the elect.
22 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab orot na’atube boro hinatit ina’inan ta ta, naatu baifofofor fairih hinasinaf sabuw hinabonawiyih hai ef hinasair, naatu hai ef nama’am na’at God ana roubinen sabuw auman boro hai ef hinawasa’ir.
23 So be on your guard! I've told you everything before it happens.”
23 Sawar iti etei isah ao kwanonowarabo namatar, imih kwanakaifi gewas!
24 “But after the suffering of those days,‘The sun will be darkened,the moon will not give its light,
24 Baise nati bai’akir hinamamatar ana veya,
25 the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’
25 daman auyomane boro hinihururuw hinare,
26 Then people will see ‘the Son of Man coming in clouds’ with great power and glory.
26 “Nati ana veya’amaim Orot Natun boro kasakasaw wanawananamaim nanan kwana’itin ana fair bonamanamarin auman.
27 He will send out his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.”
27 I boro ana tounamatar niyafarih hinatit tafaram tutufin wanawanan ana huhun etei kwafe’en imaim hinarun hinatit God ana roubiniyen sabuw hinabow hinan yomanin hinatit.
28 “Now learn a lessonfrom the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
28 “Ai fofou rourinamaim ebi’obaiyi kwana’itin, ai famefamenamaim rourin narusasar kwana’i’itin kwa boro kwanao ai abeb ana veya tit,
29 In the same way, when you see these things taking place, you will know that he is near, right at the door.
29 ef i nati ta’imon sawar iti hinamatar kwana’i’itin, kwa i kwanaso’ob veya i nakabom, iyubin etawan awan ebatabat.
30 Truly I tell you, this generation will not disappear until all these things take place.
30 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti tema’am boro hinama’am sawar namatar hina’itinibo hinamorob.
31 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
31 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.”
32 “No one knows when that day or hour will come—not the angels in heaven, not the Son, but only the Father.
32 “Men yait ta veya o fur so’obamih, tounamatar no maramaim na’atube i Natun, baise Tamah akisinamo so’ob.
33 Be careful! Watch out! For you don't know when the time will come.
33 Mata toniwa’an kwanabat yewayew, anayabin veya men kwaso’ob mar biy boro namatar.
34 “It's like a man who went on a trip. As he left home, he put his servants in charge, each with his own work, and he ordered the doorkeeper to be alert.
34 Ana itinin i nanawan orot na’atube, orot bainanawanamih ana’akir wairafih boro ta’ita’imon bowabow nitih. Naatu orot etawan kaifin isan ya’iyai boro nau, matan toniwa’an etawan nakaif nama.
35 So keep on watching, because you don't know when the master of the house is coming—whether in the evening, at three o'clock in the morning,or at dawn.
35 Imih mata toniwa’an, anayabin kwa men kwaso’ob orot bar matuwan i boro biy namatabir, rabirab nan, o fai inusabobor, kwasiy hinao ana veya, o yasi’uw,
36 Otherwise, he may come suddenly and find you asleep.
36 naniyan meyemeye natitit na’at men kwana’inu’in natitamih.
37 I'm telling you what I'm telling everyone: Be alert!”
37 Abisa au’uwi, i sabuw etei isah ao’o, ‘Mata toniwa’an!’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.