Salmos 77

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ég ákalla Drottin. Ég hrópa og kalla til hans. Ó, að hann vildi hlusta!
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Ég er í miklum vanda og þarfnast mjög hjálpar hans. Alla nóttina er ég á bæn, ég lyfti höndum til himins, – ég bið og bið. Ég mun ekki eiga glaðan dag fyrr en Drottinn hefur hjálpað mér.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma recusa consolar-se.
3 Ég hugsa um Guð, mikið þrái ég hjálp hans!
3 Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito.
4 Drottinn, mér mun ekki koma dúr á auga fyrr en þú hefur hjálpað mér. Ég er við það að gefast upp, jafnvel bænin er mér erfið.
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Góðar minningar liðinna ára leita sífellt á huga minn.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de passados tempos.
6 Þá sungum við gleðiljóð langt fram á kvöld! Ég velti þessu fyrir mér, íhuga hve allt hefur breyst.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta.
7 Hefur Drottinn hafnað mér fyrir fullt og allt? Mun hann ekki miskunna mér framar?
7 Rejeita o Senhor para sempre? Acaso, não torna a ser propício?
8 Elskar hann mig ekki lengur og er umhyggja hans búin fyrir fullt og allt? Gekk hann á bak orða sinna?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Gleymdi hann miskunn sinni við mig, vesalinginn? Hefur hann í reiðikasti lokað dyrum kærleika síns?
9 Esqueceu-se Deus de ser benigno? Ou, na sua ira, terá ele reprimido as suas misericórdias?
10 „Þetta eru örlög mín,“ sagði ég, „blessun Guðs hefur snúist í bölvun.“
10 Então, disse eu: isto é a minha aflição; mudou-se a destra do Altíssimo.
11 Ég renni huganum yfir alla þá blessun sem ég hef notið frá Guði.
11 Recordo os feitos do Senhor , pois me lembro das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Sú gæfa gleymist seint! – Já, hún líður mér aldrei úr minni!
12 Considero também nas tuas obras todas e cogito dos teus prodígios.
13 Guð minn, þínir vegir eru heilagir. Hvar skyldi aðra eins að finna?
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Þú ert Guð undra og tákna. Stórvirki þín blasa við augum.
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Með þinni voldugu hendi bjargaðir þú sonum Jakobs og Jósefs.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Þegar Rauðahafið sá þig, ókyrrðist það! Jafnvel djúpið skalf af ótta!
16 Viram-te as águas, ó Deus; as águas te viram e temeram, até os abismos se abalaram.
17 Það varð skýfall og þrumur bergmáluðu um himininn. Elding leiftraði.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Þrumurnar tjáðu reiði þína og eldingarnar lýstu upp jörðina!
18 O ribombar do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Þú lagðir veg gegnum hafið – veg sem enginn þekkti áður!
19 Pelo mar foi o teu caminho; as tuas veredas, pelas grandes águas; e não se descobrem os teus vestígios.
20 Þú leiddir fólk þitt þessa leið eins og fjárhóp, undir leiðsögn Móse og Arons.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.