Salmos 77

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ég ákalla Drottin. Ég hrópa og kalla til hans. Ó, að hann vildi hlusta!
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Ég er í miklum vanda og þarfnast mjög hjálpar hans. Alla nóttina er ég á bæn, ég lyfti höndum til himins, – ég bið og bið. Ég mun ekki eiga glaðan dag fyrr en Drottinn hefur hjálpað mér.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Ég hugsa um Guð, mikið þrái ég hjálp hans!
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Drottinn, mér mun ekki koma dúr á auga fyrr en þú hefur hjálpað mér. Ég er við það að gefast upp, jafnvel bænin er mér erfið.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Góðar minningar liðinna ára leita sífellt á huga minn.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Þá sungum við gleðiljóð langt fram á kvöld! Ég velti þessu fyrir mér, íhuga hve allt hefur breyst.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Hefur Drottinn hafnað mér fyrir fullt og allt? Mun hann ekki miskunna mér framar?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Elskar hann mig ekki lengur og er umhyggja hans búin fyrir fullt og allt? Gekk hann á bak orða sinna?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Gleymdi hann miskunn sinni við mig, vesalinginn? Hefur hann í reiðikasti lokað dyrum kærleika síns?
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 „Þetta eru örlög mín,“ sagði ég, „blessun Guðs hefur snúist í bölvun.“
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Ég renni huganum yfir alla þá blessun sem ég hef notið frá Guði.
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Sú gæfa gleymist seint! – Já, hún líður mér aldrei úr minni!
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 Guð minn, þínir vegir eru heilagir. Hvar skyldi aðra eins að finna?
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 Þú ert Guð undra og tákna. Stórvirki þín blasa við augum.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Með þinni voldugu hendi bjargaðir þú sonum Jakobs og Jósefs.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Þegar Rauðahafið sá þig, ókyrrðist það! Jafnvel djúpið skalf af ótta!
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Það varð skýfall og þrumur bergmáluðu um himininn. Elding leiftraði.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Þrumurnar tjáðu reiði þína og eldingarnar lýstu upp jörðina!
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Þú lagðir veg gegnum hafið – veg sem enginn þekkti áður!
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Þú leiddir fólk þitt þessa leið eins og fjárhóp, undir leiðsögn Móse og Arons.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.