Salmos 77

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ég ákalla Drottin. Ég hrópa og kalla til hans. Ó, að hann vildi hlusta!
1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Ég er í miklum vanda og þarfnast mjög hjálpar hans. Alla nóttina er ég á bæn, ég lyfti höndum til himins, – ég bið og bið. Ég mun ekki eiga glaðan dag fyrr en Drottinn hefur hjálpað mér.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Ég hugsa um Guð, mikið þrái ég hjálp hans!
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 Drottinn, mér mun ekki koma dúr á auga fyrr en þú hefur hjálpað mér. Ég er við það að gefast upp, jafnvel bænin er mér erfið.
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Góðar minningar liðinna ára leita sífellt á huga minn.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 Þá sungum við gleðiljóð langt fram á kvöld! Ég velti þessu fyrir mér, íhuga hve allt hefur breyst.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 Hefur Drottinn hafnað mér fyrir fullt og allt? Mun hann ekki miskunna mér framar?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Elskar hann mig ekki lengur og er umhyggja hans búin fyrir fullt og allt? Gekk hann á bak orða sinna?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Gleymdi hann miskunn sinni við mig, vesalinginn? Hefur hann í reiðikasti lokað dyrum kærleika síns?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 „Þetta eru örlög mín,“ sagði ég, „blessun Guðs hefur snúist í bölvun.“
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Ég renni huganum yfir alla þá blessun sem ég hef notið frá Guði.
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Sú gæfa gleymist seint! – Já, hún líður mér aldrei úr minni!
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 Guð minn, þínir vegir eru heilagir. Hvar skyldi aðra eins að finna?
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Þú ert Guð undra og tákna. Stórvirki þín blasa við augum.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Með þinni voldugu hendi bjargaðir þú sonum Jakobs og Jósefs.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 Þegar Rauðahafið sá þig, ókyrrðist það! Jafnvel djúpið skalf af ótta!
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Það varð skýfall og þrumur bergmáluðu um himininn. Elding leiftraði.
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 Þrumurnar tjáðu reiði þína og eldingarnar lýstu upp jörðina!
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Þú lagðir veg gegnum hafið – veg sem enginn þekkti áður!
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 Þú leiddir fólk þitt þessa leið eins og fjárhóp, undir leiðsögn Móse og Arons.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.