Salmos 88

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.