Salmos 88

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.