Salmos 88

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.