Salmos 88

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.