Salmos 73

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Salmo di Asaf.} Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, er raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.