Salmos 73

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Salmo di Asaf.} Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
2 — ausente —
3 Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
3 — ausente —
4 Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, er raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.