Salmos 119
Riveduta (IRV) vs VC
1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dellEterno.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Oh siano le mie vie dirette allosservanza dei tuoi statuti!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Fa del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Apri gli occhi miei ondio contempli le maraviglie della tua legge.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Lanima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Lanima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu mhai risposto; insegnami i tuoi statuti.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Lanima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando mavrai allargato il cuore.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Rimuovi da me il vituperio chio temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa mhai fatto sperare.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Io mi ricordo de tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Unira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 LEterno è la mia parte; ho promesso dosservare le tue parole.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 I lacci degli empi mhanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 E stato un bene per me lessere afflitto, ondio imparassi i tuoi statuti.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete doro e dargento.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Le tue mani mhanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà mhai afflitto.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Vengan su me le tue compassioni, ondio viva; perché la tua legge è il mio diletto.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ondio non sia confuso.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Lanima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 La tua fedeltà dura detà in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Gli empi mhanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Io ho più intelligenza de vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu mhai ammaestrato.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, dosservare i tuoi giusti giudizi.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ondio viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Da sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi mopprimano.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 E tempo che lEterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più delloro, più delloro finissimo.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò lanima mia le osserva.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, comè giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Liberami dalloppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fa risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 La tua parola è pura dogni scoria; perciò il tuo servitore lama.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Distretta e tribolazione mhanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Io tinvoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Io prevengo lalba e grido; io spero nella tua parola.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 I principi mhanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non cè nulla che possa farli cadere.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Lanima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu minsegni i tuoi statuti.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Lanima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.