Salmos 119

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.