Salmos 106

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la ua eredità.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.