Salmos 106

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la ua eredità.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
34 Não exterminaram os povos, como o
35 ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.