Salmos 106
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Alleluia! Celebrate lEterno, perchegli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Chi può raccontare le gesta dellEterno, o pubblicar tutta la sua lode?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Beati coloro che osservano ciò chè prescritto, che fanno ciò chè giusto, in ogni tempo!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 affinché io vegga il bene de tuoi eletti, mi rallegri dellallegrezza della tua nazione, e mi glori con la ua eredità.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso liniquità, abbiamo agito empiamente.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi lesecuzione dei suoi disegni,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Furon mossi dinvidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dellEterno.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 La terra saprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito dAbiram.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Un fuoco saccese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Fecero un vitello in Horeb, e adorarono unimmagine di getto;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 così mutarono la loro gloria nella figura dun bue che mangia lerba.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Ondegli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar lira sua onde non li distruggesse.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dellEterno.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Ondegli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Essi non distrussero i popoli, come lEterno avea loro comandato;
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere desse:
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono aglidoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Onde lira dellEterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Benedetto sia lEterno, lIddio dIsraele, deternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.