Salmos 106

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la ua eredità.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.