Salmos 104

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.