Salmos 104

Riveduta (IRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.