Provérbios 20

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 "Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.