Provérbios 20

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 "Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.