Provérbios 20
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Il terrore che incute il re è come il ruggito dun leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 E una gloria per luomo lastenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 I disegni nel cuor delluomo sono acque profonde, ma luomo intelligente saprà attingervi.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio allEterno.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Lorecchio che ascolta e locchio che vede, li ha fatti ambedue lEterno.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 "Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dellacquisto.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Cè delloro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché sè reso garante di stranieri.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Il pane frodato è dolce alluomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 I disegni son resi stabili dal consiglio; fa dunque la guerra con una savia direzione.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non timmischiare con chi apre troppo le labbra.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Leredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Non dire: "Renderò il male"; spera nellEterno, ed egli ti salverà.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Il peso doppio è in abominio allEterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 I passi delluomo li dirige lEterno; come può quindi luomo capir la propria via?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 E pericoloso per luomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Lo spirito delluomo è una lucerna dellEterno che scruta tutti i recessi del cuore.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.