Provérbios 20

Riveduta (IRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 "Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.