Provérbios 18

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia nella sua immaginazione.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.