Provérbios 18

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia nella sua immaginazione.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.