Provérbios 18

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia nella sua immaginazione.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.