Provérbios 18

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia nella sua immaginazione.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.