Provérbios 15

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.