Provérbios 15

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.