Provérbios 15

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.