Jó 37

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Insegnaci tu che dirgli! Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.