Jó 37
Riveduta (IRV) vs ARIB
1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando sode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 Rende inerte ogni mano duomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 Dai recessi del sud viene luragano, dagli aquiloni il freddo.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dellacque.
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Egli carica pure le nubi dumidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Porgi lorecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Conosci tu lequilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra sassopisce sotto il soffio dello scirocco?
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Insegnaci tu che dirgli! Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Gli si annunzierà forse chio voglio parlare? Ma chi mai può bramare dessere inghiottito?
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne cieli quando vè passato il vento a renderli tersi.
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Dal settentrione viene loro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 lOnnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna duno sguardo chi si presume savio".
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.