Jó 37

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e se move de seu lugar.
2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
2 Ouvi atentamente o barulho da sua voz, e o som que sai da sua boca.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
3 Ele o direciona debaixo de todo o céu, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a voz de sua excelência; e ele não os deterá quando a sua voz for ouvida.
5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
5 Deus troveja maravilhosamente com a sua voz; grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
6 Porque à neve diz: Sê sobre a terra; como também à garoa e à forte chuva de sua força.
7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que todos os homens possam conhecer a sua obra.
8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
8 Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares.
9 Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
9 Do sul vem o redemoinho de vento; e do norte o frio.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e a largura das águas é estreitada.
11 Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
11 Carrega de umidade a densa nuvem, ele dispersa sua nuvem brilhante;
12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
12 que giram e dão voltas pelos seus conselhos, para que façam o que quer que ele as comande sobre a face do mundo na terra.
13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
13 Ele a faz vir, seja por correção, ou por sua terra, ou por misericórdia.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
14 Ouve isto, ó Jó; para, e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
15 Acaso tu sabes quando Deus as dispôs, e fez brilhar a luz da sua nuvem?
16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
16 Conheces tu o equilíbrio das nuvens, e as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
17 Como as tuas roupas são aquecidas, quando ele aquieta a terra com o vento do sul?
18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
18 Estendeste com ele o céu, que é forte e como um espelho fundido?
19 Insegnaci tu che dirgli! Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque não podemos ordenar nosso discurso, por causa das trevas.
20 Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
20 Ser-lhe-á contado que eu falo? Se um homem falar, certamente ele será engolido.
21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
21 E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa.
22 Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
22 Bom tempo vem do norte; em Deus há uma tremenda majestade.
23 l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
23 Ao Todo-Poderoso, não conseguimos alcançá-lo; ele é excelente em poder, e em juízo, e em plenitude de justiça; ele não afligirá.
24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".
24 Os homens, portanto, o temem; ele não respeita ninguém que seja sábio de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.