Jó 31

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso ddio?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza,"
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Oh, avessi pure chi m’ascoltasse! ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di iobbe.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.