Jó 31

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso ddio?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza,"
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Oh, avessi pure chi m’ascoltasse! ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di iobbe.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.