Jó 31
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dallalto e quale eredità mavrebbe data lOnnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio sè affrettato dietro alla frode
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi sè attaccata alle mani,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 chio semini e un altro mangi, e quel chè cresciuto nei miei campi sia sradicato!
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Se il mio cuore sè lasciato sedurre per amor duna donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quanderan meco in lite,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso ddio?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che lorfano ne mangiasse la sua parte,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 io che fin da giovane lho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 se non mhanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non sè riscaldato colla lana dei miei agnelli,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 se ho levato la mano contro lorfano perché mi sapevo sostenuto alla porta
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Se ho riposto la mia fiducia nelloro, se alloro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza,"
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 il mio cuore, in segreto, sè lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato lIddio chè di sopra),
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh, avessi pure chi mascoltasse! ecco qua la mia firma! lOnnipotente mi risponda! Scriva lavversario mio la sua querela,
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Gli renderò conto di tutti miei passi, a lui mappresserò come un principe!
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 che invece di grano mi nascano spine, invece dorzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di iobbe.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.