Jó 31
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dallalto e quale eredità mavrebbe data lOnnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio sè affrettato dietro alla frode
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi sè attaccata alle mani,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 chio semini e un altro mangi, e quel chè cresciuto nei miei campi sia sradicato!
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Se il mio cuore sè lasciato sedurre per amor duna donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quanderan meco in lite,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso ddio?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che lorfano ne mangiasse la sua parte,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 io che fin da giovane lho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 se non mhanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non sè riscaldato colla lana dei miei agnelli,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 se ho levato la mano contro lorfano perché mi sapevo sostenuto alla porta
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Se ho riposto la mia fiducia nelloro, se alloro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza,"
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 il mio cuore, in segreto, sè lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato lIddio chè di sopra),
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oh, avessi pure chi mascoltasse! ecco qua la mia firma! lOnnipotente mi risponda! Scriva lavversario mio la sua querela,
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Gli renderò conto di tutti miei passi, a lui mappresserò come un principe!
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 che invece di grano mi nascano spine, invece dorzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di iobbe.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.