Jó 31
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dallalto e quale eredità mavrebbe data lOnnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio sè affrettato dietro alla frode
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi sè attaccata alle mani,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 chio semini e un altro mangi, e quel chè cresciuto nei miei campi sia sradicato!
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Se il mio cuore sè lasciato sedurre per amor duna donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quanderan meco in lite,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso ddio?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che lorfano ne mangiasse la sua parte,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 io che fin da giovane lho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 se non mhanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non sè riscaldato colla lana dei miei agnelli,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 se ho levato la mano contro lorfano perché mi sapevo sostenuto alla porta
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Se ho riposto la mia fiducia nelloro, se alloro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza,"
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 il mio cuore, in segreto, sè lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato lIddio chè di sopra),
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Oh, avessi pure chi mascoltasse! ecco qua la mia firma! lOnnipotente mi risponda! Scriva lavversario mio la sua querela,
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Gli renderò conto di tutti miei passi, a lui mappresserò come un principe!
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 che invece di grano mi nascano spine, invece dorzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di iobbe.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.